【童趣翻译及原文】《童趣》是清代文学家沈复所著《浮生六记》中的一篇散文,内容生动地描绘了童年时期的天真烂漫与对自然的无限想象。文章通过细腻的描写,展现了儿童在日常生活中发现的乐趣,体现了作者对童年生活的怀念与赞美。
一、
《童趣》以第一人称叙述,讲述了作者小时候在夏日纳凉时,看到蚊子飞舞,便将它们想象成白鹤在空中飞翔;又因夏夜草丛中的小虫鸣叫,将其比作“群鹤舞空”,并幻想自己置身其中,与虫蚁为友。这种孩童般的想象力和观察力,正是文章的核心所在。
文章语言朴实,情感真挚,不仅展现了儿童纯真的心灵世界,也表达了作者对童年美好时光的深切怀念。全文虽短,但意境深远,富有哲理意味。
二、原文与翻译对照表
原文 | 翻译 |
余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫,见藐小之物必细察其纹理,故时有物外之趣。 | 我回忆童年的时候,能够睁大眼睛对着太阳,看得清细微的东西,看见微小的东西一定仔细观察它的纹理,因此常常有超出事物本身的乐趣。 |
夏月则用帐罩之,留蚊于其中,徐喷以烟,使其冲烟而飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,为之怡然称快。 | 夏天的时候,就用帐子把它罩起来,让蚊子在里面,慢慢地喷上烟,使它们冲着烟飞舞鸣叫,当作青云白鹤看,果然像鹤在云端鸣叫,为此感到非常高兴。 |
余常于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,蹲其身,使与台齐;定目细视,以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为丘,凹者为壑,神游其中,怡然自得。 | 我常常在土墙高低不平的地方,花台边的小草丛中,蹲下身子,使自己的视线与花台齐平;定睛细看,把丛生的草当作树林,把虫蚁当作野兽,把凸起的土块当作山丘,凹陷的地方当作山谷,在其中神游,感到非常自在。 |
一日,见二虫斗草间,观之正浓,忽有庞然大物拔山倒树而来,盖一癞蛤蟆也。舌一吐而二虫尽为所吞。 | 有一天,我看见两只小虫在草中争斗,看得正入神,忽然有一个巨大的东西,拔起山来,推倒树过来,原来是只癞蛤蟆。它舌头一伸,两只小虫就被吞掉了。 |
余年幼,方出神,不觉呀然惊恐;神定,捉虾蟆,鞭数十,驱之别院。 | 我年纪还小,正看得入神,不禁惊叫害怕;等我镇定下来,捉住蛤蟆,打了几十下,把它赶到别的院子里去了。 |
三、结语
《童趣》不仅是一篇描写童年生活的散文,更是一种对生活细致观察与诗意想象的体现。它提醒我们,即使在平凡的生活中,也能发现不平凡的乐趣。通过这篇文章,我们可以重新找回那份对世界充满好奇与热爱的心。