【他对我们很好用介词for吗】在英语学习中,关于介词的使用常常让人感到困惑。特别是像“for”这样的介词,有时候看起来可以用,有时候又不能用,这让很多学习者感到迷茫。今天我们就来探讨一下:“他对我们很好”,这句话是否可以用介词“for”来表达。
一、问题解析
“他对我们很好”是一个中文句子,意思是“他对我们的态度友好、关心”。在翻译成英文时,常见的表达方式有:
- He is very kind to us.
- He is very good to us.
- He is very nice to us.
这些表达中都使用了介词“to”,而不是“for”。
那么,问题是:“他对我们很好,用介词for吗?”答案是:一般不用“for”,而是用“to”。
二、为什么用“to”而不是“for”?
在英语中,“be good to someone”是一个固定搭配,表示“对某人好”。这里的“to”表示对象,即“对他/她而言”。
而“for”通常用于表示目的、受益人或原因。例如:
- This gift is for you.(这个礼物是给你的。)
- I did it for your benefit.(我这样做是为了你的好处。)
所以,“for”在这里不符合语境,无法准确表达“对他/她好”的意思。
三、总结对比
中文句子 | 英文表达 | 使用介词 | 是否常用 | 说明 |
他对我们很好 | He is very good to us | to | 是 | “good to” 是固定搭配,表示“对……好” |
他为我们做了好事 | He did something good for us | for | 是 | 表示“为……做某事”,符合语义 |
四、常见错误与注意事项
1. 不要混淆“good to”和“good for”:
- good to:表示“对……好”(如:He is good to his family.)
- good for:表示“对……有益”(如:This food is good for your health.)
2. 注意动词搭配:
- “be good to someone” 是固定结构,不能随意替换为“for”。
- 如果想用“for”,需要调整句子结构,比如:“He did a lot for us.”(他为我们做了很多。)
五、结语
“他对我们很好”在英语中应使用“to”而不是“for”。这是由于“good to”是一个固定的表达方式,用来描述对某人的态度。而“for”则更多用于表达目的或受益关系。掌握这些细微差别,有助于我们更准确地使用英语,避免常见的语法错误。
希望这篇文章能帮助你更好地理解“for”和“to”的区别,提升你的英语表达能力。